۱۰ دیالوگ ماندگار از فیلم A Quiet Place 2 با ترجمه فارسی
فیلمها یکی از قویترین وسایلی هستند که برای انتقال داستانها و ایجاد اتمسفرهای ویژه در دنیای سینما استفاده میشوند. گاهی اوقات، یک فیلم توانسته است تا جایی برود که برخی از دیالوگهای آن به خاطر میمانند و در ذهن تماشاگران به عنوان جزء بهترین و لحظات ماندگار فیلمها شناخته میشوند. فیلم “A Quiet Place 2” محصول سال ۲۰۲۱، از جمله فیلمهایی است که با داستان جذاب و تنشانگیزش و دیالوگهای تاثیرگذارش به سرعت مورد توجه قرار گرفته است.
در این مقاله، ما به بررسی ۱۰ دیالوگ برجسته از این فیلم میپردازیم. این دیالوگها نه تنها جلوههای برجسته فیلم را به تصویر میکشند بلکه به تماشاگران احساسات و افکار مختلفی را منتقل میکنند. از نگرانی تا امید، از وحشت تا شجاعت، این دیالوگها نمایانگر ابعاد مختلف داستان هستند. بنابراین، همراه با ما باشید تا این دیالوگهای ماندگار از “A Quiet Place 2” را کاوش کنیم و به عمق داستان این فیلم جذاب و ترسناک فرا بیاییم.
دیالوگهای ماندگار فیلم A Quiet Place 2
“What is going on? Please, please, please, please.” – Evelyn Abbott
ترجمه: “در حال اتفاق چی میافتد؟ لطفاً، لطفاً، لطفاً، لطفاً.”
“The people that are left, what they’ve become, it’s not worth saving.” – Emmett
ترجمه: “مردمی که باقی ماندهاند، آنچه شدهاند، ارزش نجات ندارد.
“I don’t know why you came all the way up here. There’s nothing left.” – Emmett
ترجمه: “نمیدانم چرا این همه تا اینجا آمدی. چیزی باقی نمانده.”
“The people that are left are not the kind of people worth saving.” – Emmett
ترجمه: “مردمی که باقی ماندهاند، نوعی افرادی نیستند که ارزش نجات دادن داشته باشند.”
“You don’t know, do you? I do.” – Emmett
ترجمه: “تو نمیدانی، درسته؟ من میدانم.”
“Run!” – Regan Abbott
ترجمه: “بدوید!”
“I’m leaving you here. I’m leaving you here.” – Marcus Abbott
ترجمه: “من تو را اینجا ترک میکنم. من تو را اینجا ترک میکنم.”
“I can’t protect you.” – Evelyn Abbott
ترجمه: “نمیتوانم تو را محافظت کنم.”
“There are people out there worth saving.” – Regan Abbott
ترجمه: “مردمی در خارج وجود دارند که ارزش نجات دادن دارند.”
“What do we do now?” – Emmett
ترجمه: “الان چیکار کنیم؟”